━━━━ ◇ ━━━━
KAMITSUBAKI/観測者芽組🌱

ⓒ理芽 - あおいこわす|리메 - 푸름을 부수다 가사 번역

 

 

 ある透明な現実は 

아루 토오메에나 겐지츠와

어떤 투명한 현실은

 

 

 退屈が最終兵器 

타이쿠츠가 사이슈우 헤에키

무료함이 최종 병기

 

 

 長い指を海に絡めとられ、 

나가이 유비오 우미니 카라메 토라레

바다에 긴 손가락을 휘감은 채,

 

 

 きらめいている神様みたいな 

키라메이테 이루 카미사마 미타이나

빛나고 있는 하느님과도 같은

 

 

 永遠が欲しい 

에이엔가 호시이

영원을 원해

 

 

 甘い溜息をついて 

아마이 타메이키오 츠이테

달콤한 한숨을 내쉬곤

 

 

 冗談だって言いたいよ 

죠오단닷테 이이타이요

농담이었다고 말하고 싶어

 

 

 長い指を海に絡めとられ、 

나가이 유비오 우미니 카라메 토라레

바다에 긴 손가락을 휘감은 채,

 

 

 きらめいている神様みたいな 

키라메이테 이루 카미사마 미타이나

빛나고 있는 하느님과도 같은

 

 

 永遠が欲しい 

에이엔가 호시이

영원을 원해

 

 

 花は化石になる 

하나와 카세키니 나루

꽃은 화석이 되고

 

 

 君の声も指も髪も骨に変わる 

키미노 코에모 유비모 카미모 호네니 카와루

너의 목소리도 손가락도 머리카락도 뼈로 변하여

 

 

 指差す 

유비사스

손가락질해

 

 

 ほら、おいでおいで 

호라 오이데 오이데

자, 이리로 오렴

 

 

 気層の淵まで 

키소오노 후치마데

기층의 가장 깊은 곳까지

 

 

 繋いで貼った愛の傷跡 

츠나이데 핫타 아이노 키즈아토

이어붙인 사랑의 흉터 자국

 

 

 なんか不安ね 

난카 후안네

어쩐지 불안하네

 

 

 おやすみ、ね 

오야스미 네

좋은 꿈, 꾸렴

 

 

 みんなまぼろしさ 

민나 마보로시사

모두 환상인거야

 

 

 「示唆[각주:1]?」 

시사

「시사?」

 

 

-

 

 

 ある日見た夢の中では 

아루 히 미타 유메노 나카데와

어느 날 꾸었던 꿈 속에서는

 

 

 夜の名前を知っていた 

요루노 나마에오 싯테이타

밤의 이름을 알고 있었어

 

 

-

 

 

 ほら、おいでおいで 

호라 오이데 오이데

자, 이리로 오렴

 

 

 既存のことばで 

키손노 코토바데

기존에 쓰던 말로

 

 

 憂いにそっとキスをしてみたい 

우레에니 솟토 키스오 시테미타이

근심에 살며시 키스하고 싶어

 

 

 未開の階層化、見せて 

미카이노 카이소오카 미세테

미개한 계층화를, 보여줘

 

 

 閉じた瞳から 

토지타 히토미카라

닫힌 눈동자로부터

 

 

 ほら、おいでおいで 

호라 오이데 오이데

자, 이리로 오렴

 

 

 気層の淵まで 

키소오노 후치마데

기층의 가장 깊은 곳까지

 

 

 繋いで貼った愛の傷跡 

츠나이데 핫타 아이노 키즈아토

이어붙인 사랑의 흉터 자국

 

 

 なんか不安ね 

난카 후안네

어쩐지 불안하네

 

 

 おやすみ、ね 

오야스미 네

좋은 꿈, 꾸렴

 

 

 みんなまぼろしさ 

민나 마보로시사

모두 환상인거야

 

 

 「しさ?」 

시사

「시사?」

 

 

  1. 示唆:"시사하는 바가 있다" 할 때의 그 시사입니다. [본문으로]
COMMENT