◈ヰ世界情緒 - やさしいせかい|이세계정서 - 간단한 세계 가사 번역
現在
이마
지금
触れたら崩れるような
후레타라 쿠즈레루 요오나
닿는 것만으로 무너져버릴 듯한
意味がそこにあるなら
이미가 소코니 아루나라
의미가 거기에 있다면
差し込んだ 光だけ
사시콘다 히카리다케
스며든 빛 뿐
現在
이마
지금
感じる必要などは
칸지루 히츠요오 나도와
느낄 필요 따위는
意味がないというなら
이미가 나이토 유우나라
의미가 없다고 한다면
耳元で 囁いて
미미모토데 사사야이테
귓가에 속삭여 줘
暗幕 透けて視た
안마쿠 스케테미타
암막의 틈 사이로 보았던
禁断の果実
킨단노 카지츠
금단의 과실
深く傷を負って 罪と罰を知って
후카쿠 키즈오 옷테 츠미토 바츠오 싯테
깊은 상처를 입고 죄와 벌을 알게 되어
僕だけ 癒してあげる
보쿠다케 이야시테 아게루
나만이 위로해 줄게
眼玉刺す眩暈 扉の外は
메다마 사스 메마이 토비라노 소토와
눈알을 찌르는 현기증, 문의 너머는
易しい世界で
야사시이 세카이데
간단한 세계여서
いつか花は散って 秘密 紐解いて
이츠카 하나와 칫테 히미츠 히모토이테
언젠가 꽃은 지고 비밀은 풀리게 되고
僕だけ 教えてあげる
보쿠다케 오시에테 아게루
나만이 가르쳐 줄게
光差す世界 画面の外は
히카리 사스 세카이 가멘노 소토와
빛이 비치는 세계, 화면의 너머는
やさしいせかい
야사시이 세카이
간단한 세계
-
現在
이마
지금
身体を必要とした
카라다오 히츠요오토 시타
신체를 필요로 했던
日々がどこにあるのか
히비가 도코니 아루노카
나날은 어디에 있는가
渇き切った 静寂だけ
카와키킷타 시지마다케
매마른 침묵 뿐
ただ息づく街 僕だけを置いて
타다 이키즈쿠 마치 보쿠다케오 오이테
그저 숨을 내쉴 뿐인 거리, 나만을 내버려 두고
暗黙
안모쿠
암묵
砂上の城 崩してみせて
사죠오노 시로 쿠즈시테 미세테
모래 위의 성, 무너뜨려 보렴
深く傷を負って 罪と罰を知って
후카쿠 키즈오 옷테 츠미토 바츠오 싯테
깊은 상처를 입고 죄와 벌을 알게 되어
僕だけ 癒してあげる
보쿠다케 이야시테 아게루
나만이 위로해 줄게
眼玉刺す眩暈 扉の外は
메다마 사스 메마이 토비라노 소토와
눈알을 찌르는 현기증, 문의 너머는
易しい世界で
야사시이 세카이데
간단한 세계여서
いつか花は散って 秘密 紐解いて
이츠카 하나와 칫테 히미츠 히모토이테
언젠가 꽃은 지고 비밀은 풀리게 되고
僕だけ 教えてあげる
보쿠다케 오시에테 아게루
나만이 가르쳐 줄게
光差す世界 画面の外は
히카리 사스 세카이 가멘노 소토와
빛이 비치는 세계, 화면의 너머는
易しい世界
야사시이 세카이
간단한 세계
虚しい世界
무나시이 세카이
덧없는 세계
"야사시이 세카이"라는 가사는
라이브 기준 두 번째 부분만 히라가나로 적혀 있습니다.
처음에는 제목만 보고 "상냥한 세계"인 줄 알았는데…
易しい는 "쉽다, 간단하다"는 뜻이네요.
여기만 강조(?)되어있는 걸 보면 이중적 의미로
해석할 수 있지 않을까 혼자 생각합니다….
+
그나저나 Anima 라이브가 중국 자본 덕분인지
퀄리티가 역대급이라 너무 만족스러웠거든요.
그래서 ZAN에서 날짜 지나기 전에
정주행하면서 캡쳐를 잔뜩 했더니
이 꼴이 났습니다...
요새 너무 바빠서 스크린샷 정리할 기운이 없어가지고 저대로 방치됨…
…중국 자본 짱! 다음에도 지원해주면 좋겠네요.
하여간 찍은 김에 2형태로 변신하는 오죠를 올리고 갑니다
좋은 하루 되세요!