KAMITSUBAKI/観測者ヰ組🔲

🎬︎ヰ世界情緒 #14 ヰ世界の宝石譚|이세계정서 - 이세계의 보석 이야기 가사 번역

nnoonoo 2021. 7. 12. 19:00

 

 

 傷だらけの鳥が 空を撫でる 

키즈다라케노 토리가 소라오 나데루

상처투성이 새가 하늘을 어루만지고

 

 

 うそつきの兵器が 夢を灯す 

우소츠키노 헤에키가 유메오 토모스

거짓말 투성이 병기가 꿈을 밝혀

 

 

 問い 問い 問い 返事は無く解もなく 

토이 토이 토이 헨지와 나쿠 카이모 나쿠

묻고 물어 묻지만, 대답은 없고 해답도 없이

 

 

 俄旅 行く宛てを背負って生きるは―― 

니와카타비 이쿠 아테오 세옷테 이키루와

돌연 여행을 떠나, 갈 곳을 짊어지고 살아가는 것은――

 

 

-

 

 

 言葉の彩蓮が光 塞ぐ 

코토바노 사이렌가 히카리 후사구

말의 채련[각주:1]이 빛을 틀어막아

 

 

 出鱈目の正義と星の腫れ 

데타라메노 세에기토 호시노 하레

엉터리 정의와 부풀어버린 별

 

 

 遠い 遠い 遠い ヰ国の宝石箱 

토오이 토오이 토오이 이코쿠노 호오세키바코

멀고 멀고 먼 이국의 보석함

 

 

 開けるたび泥まみれになる 

아케루타비 도로마미레니 나루

열 때마다 진흙투성이가 돼

 

 

 それを見て 

소레오 미테

그것을 보고

 

 

 嗤うもの 堪えるもの 

와라우 모노 타에루 모노

비웃는 자 견디는 자

 

 

 堕ちるもの 馳せるもの 

오치루 모노 하세루 모노

떨어지는 자 달리는 자

 

 

 嘆くもの 枯れるもの 

나게쿠 모노 카레루 모노

한탄하는 자 시드는 자

 

 

 叫ぶもの 消えるもの 

사케부 모노 키에루 모노

외치는 자 사라지는 자

 

 

 嗤うもの 堪えるもの 

와라우 모노 타에루 모노

비웃는 자 인내하는 자

 

 

 堕ちるもの 馳せるもの 

오치루 모노 하세루 모노

떨어지는 자 달리는 자

 

 

 嘆くもの 

나게쿠 모노

한탄하는 자

 

 

 虹の街は燃えていた 

니지노 마치와 모에테이타

무지개의 거리는 불타고 있었어

 

 

 スバラシキ(ヰ)世界 

스바라시키 이세카이

훌륭한 (이)세계

 

 

 スバラシキ(ヰ)世界 

스바라시키 이세카이

훌륭한 (이)세계

 

 

 そうで在ってほしい いや、願い? 

소오데 앗테호시이 이야 네가이

그대로 존재해주길 바라. 아니, 소원일까?

 

 

 まだ、こぼれないで! 

마다 코보레나이데

아직, 넘쳐흐르지 말아 줘!

 

 

 この声が、枯れてしまう前に。 

코노 코에가 카레테시마우 마에니

이 목소리가, 시들어 버리기 전에.

 

 

-

 

 

 名前のない花を 狩る獣 

나마에노 나이 하나오 카루 케모노

이름도 없는 꽃을 사냥하는 짐승

 

 

 荒れ果てた帝都と 夢の割れ 

아레하테타 테에토토 유메노 와레

황폐해진 제국의 수도와 꿈의 파편

 

 

 闇 厭味 病 異酷の砲石箱 

야미 이야미 야마이 이코쿠노 호오세키바코

어둠 비아냥 질병 이혹의 포석함[각주:2]

 

 

 触れるたび痣だらけになる 

후레루타비 아자다라케니 나루

만질 때마다 멍투성이가 돼

 

 

 それはただ 

소레와 타다

그것은 단지

 

 

 脆いもの? 喚くもの? 

모로이 모노 와메쿠 모노

여린 자? 울부짖는 자?

 

 

 消えるもの? 裂けるもの? 

키에루 모노 사케루 모노

사라지는 자? 갈라지는 자?

 

 

 腫れ / 晴れ るもの? 

하레루 모노

부풀어 오르는 자? / 맑게 개어지는 자?

 

 

 滲んでゆく、視界 さえも 

니진데유쿠 시카이사에모

번져가는, 시야조차도

 

 

 スバラシキ(ヰ)世界 

스바라시키 이세카이

훌륭한 (이)세계

 

 

 スバラシキ(ヰ)世界 

스바라시키 이세카이

훌륭한 (이)세계

 

 

 傷ついてばかり 溺れてさあ 

키즈츠이테 바카리 오보레테사아

잔뜩 상처만 입고 가라앉아선 말야

 

 

 でも、零れないで! 

데모 코보레나이데

하지만, 넘쳐흐르지는 말아 줘!

 

 

 スクワレル心が在るのなら 

스쿠와레루 코코로가 아루노나라

구원받을 마음이 존재한다면

 

 

-

 

 

 振り向く少年 

후리무쿠 쇼오넨

뒤돌아보는 소년

 

 

 手には銃 

테니와 쥬우

손에는 총을

 

 

 鈍い泥 

니부이 도로

둔탁한 진흙

 

 

 覆う光 

오오우 히카리

덧씌우는 빛

 

 

 雨が連れてきた 

아메가 츠레테키타

비가 몰고 온

 

 

 虹の唄 

니지노 우타

무지개의 노래

 

 

-

 

 

 ハジメマシテ(ヰ)世界 

하지메마시테 이세카이

처음 뵙겠습니다, (이)세계

 

 

 サヨナラ(ヰ)世界 

사요나라 이세카이

작별이에요 (이)세계

 

 

 スバラシキ(ヰ)世界 

스바라시키 이세카이

훌륭한 (이)세계

 

 

 スバラシキ(ヰ)世界 

스바라시키 이세카이

훌륭한 (이)세계

 

 

 そうで在ってほしい いや、願い! 

소오데 앗테호시이 이야 네가이

그대로 존재해주길 바라. 아니, 그래 주었으면 해!

 

 

 まだ、零れないで 

마다 코보레나이데

아직, 넘쳐흐르지 말아 줘

 

 

 明日はきっと――――― 

아시타와 킷토

내일은 분명―――――

 

 

 スバラシキ(ヰ)世界 

스바라시키 이세카이

훌륭한 (이)세계

 

 

 スバラシキ(ヰ)世界 

스바라시키 이세카이

훌륭한 (이)세계

 

 

 私は見た!私は聴いた! 

와타시와 미타 와타시와 키이타

나는 보았어! 나는 들었어!

 

 

 泥に塗れたって、 

도로니 마미레탓테

진흙 투성이가 되었다 한들,

 

 

 それは 宝石なんだ! 

소레와 호오세키난다

그것은 보석인 거야!

 

 

 ーヒトはかつて、 

히토와 카츠테

―사람은 일찍이,

 

 

 世界に零レたこの 情緒 を 

세카이니 코보레타 코노 죠우쵸 오

세상에 흘러내렸던 이 정서를

 

 

 いっタい”何”と呼んだノだろう! 

잇타이 나니토 욘다노다로오

대체 “무엇”이라 불렀던 걸까!

 

 

 

 

  1. 직역하면 채색된 연꽃, 발음이 Siren(경보)와 비슷함을 이용한 말장난 [본문으로]
  2. 1)이혹:괴이하고 가혹함 2)포석:대포에 쓰이는 돌. 각각 이전 가사의 "이세계의 보석함"과 같은 발음임을 이용한 말장난 [본문으로]